Berufserfahrung
Sie brauchen keine Polnischkenntnisse, um mit Ihren polnischen Partnern frei zu kommunizieren. Das Einzige, was Sie brauchen, ist ein kompetenter Dolmetscher und Übersetzer, der Sie schnell und zuverlässig sowohl mündlich als auch schriftlich sprachlich unterstützen wird.
Als Übersetzer und Dolmetscher für die Sprachkombination Deutsch-Polnisch und Polnisch-Deutsch arbeite ich seit 1992, seit 1994 hauptberuflich und seit 1995 bin ich vereidigt. Deswegen kann ich Sie auf Ihrem Wege z.B. zum Notartermin umfassend begleiten.
Vor einem Notartermin brauchen Sie häufig eine polnische Übersetzung Ihrer Urkunden, es kann auch z.B. (beim Finanzamt) die Ansässigkeitsbescheinigung oder die Unbedenklichkeitsbescheinigung sein. Nach der Beurkundung möchten Sie dann natürlich den auf Polnisch beurkundeten Vertrag in deutscher Übersetzung bekommen. Hier stehe ich auch zu Ihrer Verfügung als vereidigter Dolmetscher und Übersetzer.